Борис Кашев е роден през 1992 г. Завършва НАТФИЗ "Кръстьо Сарафов" през 2014 г. със специалност "Актьорско майсторство за драматичен театър". Участвал е в театрални постановки в театър "Азарян", Младежки театър "Николай Бинев" и ТР "Сфумато", както и в множество кино и телевизионна продукции. От 2014 г. работи в сферата на дублажа, като към днешна дата активно озвучава за каналите на bTV, БНТ, FOX, National Geographic, TLC, 24 Kitchen и много други.
В момента българските зрители могат да се наслаждават по работата му в хитовия турски сериал "Присъда", който се излъчва всяка делнична вечер от 20:00 по bTV Story. В по-долните редове можете да прочетете специалното интервю на Борис Кашев за Теленовелас Новини.
- В момента българските зрители имат удоволствието да се наслаждават на работата ти по тоталния хит "Присъда", който се радва на огромен интерес у нас. Ти си "българският глас" на персонажи като Йекта, Чънар, Енгин, Осман, Мердан, Ръдван и много други. Предизвикателство ли е да озвучаваш сериал като "Присъда"?
- Всеки проект, по който съм работил за 10-годишната ми практика в дублажа, е бил малко или много предизвикателство за мен. "Присъда" обаче определено е от открояващите се ленти.
- С какво "Присъда" е по-различен от останалите турски сериали? На какво, според теб, се дължи успехът му в България?
Щампата, която с годините е белязала повечето турски сериали, вкарва немалко ленти в графата "блудкави". "Присъда" е едно от изключенията. Винаги съм гледал с критично око всеки филм или сериал - било то като зрител или в работен план. "Присъда" ме грабна във всяко едно отношение, без да преувеличавам! Като започнем от перфектния подбор на актьорите - като типажи и като вътрешна актьорска природа, отговаряща на персонажите, и стигнем до сценария, който е изключително добър и интригуващ. Действието е интензивно и същевременно ключовите събития и фабулата не са пренебрегнати и претупани. Режисурата, операторството и дори костюмографията правят силно впечатление! Смятам, че именно тези фактори печелят българския зрител.
- "Присъда" е от сериалите, наситени с непрестанни и напълно неочаквани обрати. А на теб все ти се "падат" хлъзгави персонажи, които често променят целия ход на събитията. Имало ли е развой на събитията, който те е оставял без думи?
- Честно казано, след известно време работа по "Присъда" аз самият си дадох сметка, че наистина често ми се случва да озвучавам отрицателни и "хлъзгави" персонажи, както вие ги нарекохте. Това обаче ми доставя огромно удоволствие, защото именно те са изключително многопластови и интересни за изучаване, наблюдение и пресъздаване. И да, макар и по време на работа, факт е, че самият аз съм оставал без думи от някои неочаквани събития и "завои" в сериала.
- Интересуваш ли се какво се случва по-напред в сюжетното развитие... или се "оставяш на момента"?
- Разбира се, развоят на събитията често подхранва интереса ми какво ще последва, но не се изкушавам да разбера от интернет, например, какво се случва в следващите епизоди. Така се губят интригата и "гъделичкащото" очакване, които правят работата ми още по-вълнуваща.
- Как изграждаш интонацията и тембъра на съответния персонаж и затрудняваш ли се, когато няколко твои героя "попаднат" в една сцена и говорят помежду си? Това ли е "адът" за озвучаващия актьор и случва ли ти се често?
Интересен въпрос, на който е трудно да отговоря накратко. Никога не сме знаели предварително кога ще дойде моментът, в който двама или повече персонажи, които озвучаваме, ще се озоват в една и съща сцена. Трудността и по-скоро предизвикателството е когато персонажите, които озвучавам, имат сходни гласови бленди/тембри, защото тогава задачата да ги разграничиш като звучене става доста "пипкава". В повечето случаи адът, както вие го наричате, настъпва, когато преводът на репликите не е добър. И по-конкретно дължината на преведените на български език изречения, които понякога се оказват доста по-дълги като тайминг от оригиналните. Тогава се налага да компенсираме на ход, на момента, докато четем, съкращавайки текст адекватно, така че да се запази смисълът на изреченото в сцената. Относно извайването на интонацията и тембъра, това става, когато внимателно слушаш репликите и гласа на актьора, който озвучаваш. Като тук не става въпрос за имитация, а за максимално точно пресъздаване на поведението и звученето на персонажа, в зависимост от сцената и контекста на действието. Доста често определям озвучаването на няколко персонажи в една сцена като един вид шизофрения. Защото, съгласете се, леко откачено е да водиш диалог сам със себе си (смее се).
- В момента телевизионната индустрия в Турция е в разцвета си и се нарежда веднага след американската по международни продажби. Подценявани ли са, обаче, според теб, турските сериали от зрителите в България?
- Турските кино и телевизионна индустрия винаги са се славили с много продуктивност. Истината е, че няма как голям процент от продукцията да е на високо равнище по отношение на качеството. Винаги се открояват само няколко ленти, които се превръщат в хит. По същия начин е и в България, но е факт, че по-младата аудитория никога не е била силно привлечена от турските сериали точно защото голяма част от тях са тип "сапунки", с размито и разточено действие, без динамика и изпипан сценарий.
- В озвучаващия екип на "Присъда" са събрани истински ветерани в професията - колеги са ти уважаваните Ася Рачева, Ева Демирева, Виктор Танев и Радослав Рачев. Каква е обстановката на "озвучаващата площадка" и как се чувстваш като най-млад в екипа?
- Чувствам се горд, че с годините успях да стигна до момента, в който мога да работя наравно с колеги, които са с практика от 25-30+ години в тази сфера. Понякога водим градивни спорове по отношение на превода на епизодите, спираме се взаимно, обсъждаме смислови грешки. Разбира се, в някои моменти е имало и прехвърчане на искри между нас, но това са много редки случаи и винаги са били бързо забравяни в процеса на работа.
- Българските зрители са категорични, че е истинско удоволствие да гледат и най-вече слушат "Присъда" с Вашите гласове. Радваш ли се на положителната обратна връзка от тяхна страна, предвид факта, че в повечето случаи те предпочитат да слушат гласовете в оригинал?
- Разбира се, за всеки един актьор позитивната обратна връзка от зрителя дава стимул и удовлетворение от свършената работа. Има и зрители, които не са впечатлени от българския дублаж, но съм далеч от идеята, че трябва всички да са доволни. Няма как да угодиш на всеки, без значение в коя сфера практикуваш професията си. Сигурен съм, че и всички мои колеги от бранша са на същото мнение.
- Как се насочи към тази наистина интересна и истински необикновена професия? Какви бяха първите ти стъпки като озвучаващ актьор и в кои продукции?
- Стана случайно, бях студент 4 курс в НАТФИЗ, 2014 г. По време на представление в публиката ме беше чул тонрежисьор - Недко Гигов, който се запозна с мен след края на спектакъла и ме покани на проби в студио "Про филмс". В последствие ме одобриха за роля в анимация (нахсинхрон) и така лека-полека се започна. След известно време случайно разбраха за мен други режисьори на дублажа, които ме поканиха да работя в техните проекти и в други студия. Две-три години по-късно започнах и с войсоувър озвучаването в документални предавания, а малко след това и във филми и сериали. Благодарен съм за шанса, който ми беше даден да се докажа първо на Недко Гигов и за съветите във войсоувъра от Станислав Пищалов и Елена Бойчева! Благодаря за доверието и оценката на всички студия, с които работя и до ден днешен: "Про филмс", "Андарта студио", "Медия линк", "Графити", "Александра аудио", "VMS", "Доли медия студио", "Златен Век", "Брамбар студио", "Black Stamp", "Атлантик студио" и много други.
- А кой е любимият ти сериал - от тези, които си гледал, и от тези, които си озвучил? Имаш ли си любими персонажи?
- Любими сериали, в които съм бил част от екипа, свързан с дублажа са "Блудният син", "Пантанал" и "Присъда". Любимите ми роли са от същите тези три сериала. Главният герой в "Блудният син" - криминалният психолог Малкълм Брайт, от "Пантанал" - главният герой Жосе Леонсио, а от "Присъда" несъмнено адски интригуващ и може би един от най-любимите ми изобщо персонажи, които някога съм озвучавал, е адвокатът Йекта Тилмен. А от тези, които съм гледал, в момента се сещам за един, който ми е наистина любим - "Младият папа", в който главната роля изпълнява Джъд Лоу. Силна роля прави и Джон Малкович в "Новият папа". Имам и други любими ленти, както сериали, така и игрални филми, но да не ставам чак толкова многословен (усмихва се).
- Освен актьор, си и водещ на различни събития, както и DJ. Как съвместяваш всички тези толкова различни професии?
- Планирам ангажиментите си с много стриктна организация, често се налага да съставям точни буквално до минута планове за придвижване и подготовка. По отношение на различните професии, колкото различни, толкова и припокриващи се са те. Във всяка една от тях имам аудитория/публика, без значение дали съм водещ на събитие, озвучаващ актьор, DJ или аниматор. Задачата е една - да спечелиш доверието и интереса на публиката.
- В личен план си щастливо женен и с две деца...
- Все още не съм женен - не защото съм против бракосъчетанието, напротив. Просто децата изпревариха събитията. Към днешна дата съм баща вече на двама малчугани - дъщеря на близо 2 години и половина и на син, навършил почти 2 месеца. Дълбоко признателен и благодарен съм на човека до мен, на майката на тези две прекрасни деца, за търпението, подкрепата и разбирането по отношение на професията ми!
- Благодарим ти за интервюто! Какво ще пожелаеш на читателите на Теленовелас Новини и какво ще кажеш на тези, които все още умуват дали да започнат да гледат "Присъда"?
- На всички ваши читатели и абонати пожелавам здраве, целеустременост, сила и любов! А на всички онези, които все още не са започнали да гледат "Присъда", направете го! Сценарият, режисурата и актьорската игра са ярко открояващи се от масовата продукция на сериали, излъчвани в българския ефир.
Последвайте официалната страница на Борис Кашев във Фейсбук от ТУК -->